« 2009年03月 | メイン | 2009年05月 »

2009年04月 アーカイブ

2009年04月01日

今夜はお呼ばれ。
pesce d'aprile dagli amici

仕事を終えて仲良しであるマルコ&フランチェスカ夫妻のお家へ。
ルンルンで赤ワインを持って行ったのですが、フランチェスカったらプリモ・セコンド共に魚料理を用意してくれていました。(あぅ!)…そう、やっぱり魚介類には白ワインが合うのです。だから赤ワイン持参は空振り(失敗)と言えるのでございます…おほほ。(酒好きマルコ家には何でもあるから大丈夫でしたが)

美味しいシャルドネイを飲みながら、これまた美味しい料理に話も盛り上がりました。日本滞在中の話やら積もった話など。日本から持ってきたフザケタ土産も喜んでくれたので嬉しかったです。そんなわけで、今夜は久々の友達との団らんで幸せいっぱいの酔っ払い。明日も仕事、このままベッドに直行です。ウィ~。
おやすみなさ~い。

Stasera per cena siamo andati a casa dei nostri amici Marco e Francesca, sono marito e moglie! (è una coppia favolosa) Siccome ero in Giappone ovviamente è da un pò di tempo che non ci vedevamo... Abbiamo portato un vino rosso ma Francesca ha cucinato per noi il pesce!!! OOPS!!! (perchè non abbiamo portato un bianco ed un rosso?) per fortuna a Marco piace bere così ci ha offerto anche lo Chardonnay! Era una ottima cena :D Eravamo felici e contenti di raccontare tante cose e di passare una serata insieme!! Grazie Marco e Franci, Prox volta portiamo tutti i tipi di vino!!! (scherzo) OOPS! Ho bevuto così tanto eppure domattina mi devo alzare presto per lavoro!!! Vò a letto!! Buona notteeeee! (l'ubriachina va a nanna!!)

2009年04月02日

なぜに夏仕様?!
perchè estivo?!!

フィレンツェは相変わらず雨続き。去年から降りすぎです。気温も上下が激しくまだ春本番ではありません。今日も雨。仕事でどうしても外に出ないといけない時に雨というのは嫌なもの。そんなこの頃、最近フィレンツェ中心街でよく目にするのが……半袖&ビーサンの米人!(驚)です。
…コート&ショール&革のスニーカー姿のアタシがオカシイのか、彼らが季節を読み間違えているのか、バカンス?で来ているから、どうしてもバカンス気分な格好でいたいのか…はたまた肉襦袢(別名:脂肪ともいう)の恩恵か・・・。

とにかく目が点なのであります。「寒くないの?」ってか見ているだけで寒いんですけど…。街はボコボコの石畳だから水たまりだってアチコチにあるし、キツイと思うんだよなぁ。(雨でなくても中心街はスニーカーにかぎりますよ~!)

Ancora non è arrivata la primavera... continua a piovere! Dall'anno scorso, praticamente circa metà del anno continua a fare questo tempo... piove continuamente e smette solo uno o due giorni e poi ricomincia a piovere! (BASTA!) Infatti anche oggi pioveva X-( Se posso stare a casa, la pioggia è solo noiosa ma quando devo uscire per forza (x lavoro ecc) è davvero fastidiosa!!!!
In questi giorni piove così tanto e anche fa freddo... ovviamente porto un cappotino e la sciarpa ma in centro vedo tanti americani che SI VESTONO CON MAGLIETTA E (addrittura) INFRADITO!!! Di giàààà??!! Non so se vogliono fare la vacanza per forza o semplicemente hanno sbagliato la stagione oppure sono io che sono una persona scema??! Cmq mi fanno venire i brividi!! Anche perchè le stradine del centro a Firenze sono pavimentate con la pietra, si può trovare facilmente una buca così con quel infradito diventerebbe abbastanza scomodo (secondo me) BOOOH!!

2009年04月03日

本日の格言
proverbio di oggi

日本には古くから沢山の諺や格言がありますが、イタリアにも格言はあります。その中まさに今日「4月3日の格言」なるものがあるのです(←ってか、これは多分フィレンツェの格言。)それが"terzo aprilante quaranta dì durante"(4月3日の天気はのち40日間続く)、というもの。

terzoは「第3の」、aprilanteは「4月の」というような造語?に近く、最後のdurante「~の間:継続している」と韻をふんでいる(アプリランテとドゥランテ)わけです。quarantaは数字の「40」。dì(i がアクセント付きのì)は「日」を表します。

つまり今日が雨ならあと40日間は雨。天気なら天気が40日間続くと!幸い今日は超晴天でした!誠か否かは別だけど、でも毎年結構当たっているんです。

Oggi è stata una bellisima giornata!! Quindi sono super contenta :D
Perchè so che esiste un proverbio che recita "TERZO APRILANTE QUARANTA DI' DURANTE" evvivaaaaaa!!!

2009年04月06日

イタリア中部で地震
Terremoto In Abruzzo...

朝起きてPCをつけて、メーラーを立ち上げたらいつにない受信メールの数に吃驚しました。
…何も知らないでいたアホなアタシは皆からの心配メールで初めてイタリアでの地震を知りました。

速攻ネットでニュース見てまた吃驚。
今回の地震はアブルッツォ州。フィレンツェからだと、ローマに行く道中の中間くらいにあるので、ここからそこまで遠くもありません。…地震はイタリアもかなりありますが、アタシが住むフィレンツェではあまり感じたことはないので、きっとここは他と比べて地盤が強いのではないかと思われます。

実は返信だけで午前中を費やしてしまうくらい沢山の心配メールを頂いているので、この場をかりまして改めて。心配して連絡をくれた皆様に心から感謝します。私は無事でおります。

ともかく被災地の方々への心配は尽きません、支援と復興が最優先でなされますように。
アタシも注意深くこのニュースを追い、何か出来ることがあればと思います。

Non sapevo niente finche non ho aperto il mio pc, ho ricevuto un sacco di e-mail dai miei amici, dalla famiglia... Mi sono spaventata perchè di solito non ricevo così tante mail. Legendo le mail ho saputo della tragedia del terremoto in Abruzzo... Mi dispiace così tanto, siccome sono giapponese anche da noi ci sono tantissimi terremoti e so quanto è doloroso... Spero tanto il governo italiano faccia immediatamente tutto il possibile!!! Le mie condoglianze.

2009年04月08日

骨董市におでかけ
il mercato dell'antiquariato

先週末の話ですがArezzo(アレッツォ)の骨董市に行ってきました。
フィレンツェから車で約1時間。この骨董市はイタリアの中でも1・2を争う大規模なものらしくアレッツォの旧市街が全部市場になってしまう感じで出店が並びます。

因みにこのアレッツォ、オスカーを受賞したイタリア映画 La vita è bella (life is beautiful)の撮影現場のひとつでもあります。…ほらね。(写真)

Nel fine settimana scorso siamo andati ad Arezzo per vedere il mercato dell'antiquariato ;D Solo una volta ero stata ad Arezzo, perchè c'era una mostra d'orificeria ma non ho potuto vedere bene quella città che è famosa per il film "La vita è bella". Anche perchè avevo sentito del marcato così ero curiosa di vederlo!



さて、骨董市はアタシも今回初めてでしたがナカナカ噂通り大規模。
これはスゴイのでは?!と言う貴重なものから「なんでもいいから売ってしまえ!」と言わんばかりの古いだけのガラクタ?系まで(失礼!)いろいろ目に入ってきます。見て回るだけで忙しい。
"E' il più grande mercato dell'antiquariato" dicono così, infatti c'erano tanti banchi, uno serio, un'altro un pò così così (cioè vendono tutte le cose che si trovano nelle cantine o provano a vendere) cmq ci sono tante cose!!!




あるだけのモノを並べたらあとは路上でゆっくりオシャベリ。
モノを売っているのか、はたまた暇つぶしにダベッているだけなのか判断が難しい。
でもこれって昔ながらのイタリアの微笑ましい光景でもあります。…「おじいちゃーん!」
Dopo che si è messo la roba ci si siede e si comincia a chiacchierare, tanto c'è tempo! A volte non si vede che vendono la roba ma soltanto amazzando il tempo chiacchierando... però direi che questa è un'immagine della bella vecchia italia... NONNINOOOO!!!



いっぱい見て回って遊びました。
サマータイムになっているので日が伸びてて「実は良い時間になっているのに気づかない」こともしばしば、です。幸い骨董市は毎月やっているので安心してまた帰って来れますからと、家路に着くことに。
今回は十分なくらい下見を楽しめましたし、ね!
Abbiamo cambiato l'orario, siamo passati all'ora legale (summer time!) così non ci si accorge ma è diventato più facile far tardi... Per fortuna il mercato ci sarà ogni mese allora possiamo tornarci quando vogliamo!! Per oggi abbiamo fatto un bel giro ed abbiamo potuto dare una occhiata :D E' carina Arezzo!!!

2009年04月09日

飲んでも飲まれるな(?)
se prendi non bevi

実はここ何日か原因不明の熱が続いておるアタクシです。…3月が忙しすぎたのかな。色々なストレスと季節の変わり目でしわ寄せがきたのかもしれません。

無理をして出勤。おめでたい事があるからと昼食にお酒を(無理矢理)すすめられました。同僚の好意を無駄にするのもイヤだったので(しかもすすめられたのが上等のワインだったので)…飲んだわけです。(飲んだのかい!)そう、これがいけなかった。昼前に飲んだ薬の効き目がまだあったのか、体調が悪かったからか、はたまた同僚ジュリアーノが作ってくれたバターの効いたジェノベーゼが重すぎたのか確実にグラングランと世界が回り出し、屍一歩手前になりました。(仕事中に!)幸い自己処理で復活はしたものの今回ばかりは本当にヤバかったので大反省。流石に仕事後はグロッキー状態で夜の約束はキャンセル(涙)

Oggi è stata una giornata pensantissima, magari ho rischiato molto.... Non so perchè ho la febbre da 3 giorni, ma comunque sono andata a lavorare, a pranzo i miei colleghi mi hanno fatto bere, non volevo rifiutare la loro gentilezza (anche perchè era una bottiglia di vino speciale) così ho bevuto un pò ma non dovevo.... Forse x colpa dello stress, forse xchè ho preso la medicina poco prima del pranzo, forse xchè avevo la febbre oppure forse xchè ho mangiato un piatto di pasta che mi ha cucinato il mio collega Giuliano (la pasta al pesto con un pò di burro....) così dopo un pò ho cominciato a sentirmi male!!! Sono andata in bagno ma appena entrata AMEN.....!!!
Veramente pensavo "adesso svengo... o devo chiamare l'ambulanza? " Meno male che alla fine ho resistito ma mi sono pentita tanto di ciò che ho fatto... (ho dovuto anche cancellare l'appuntamento della sera... uffa!)

2009年04月13日

晴ればれと。
una vita serena

入園・入学・入社・入・・・・やっぱり4月は新しい物語が始まる月だったりする。
さて、はればれ。やっと冬が終わったフィレンツェ。あっという間に露出狂で溢れています(といっても、そこまで暑くない)。みんな太陽を待っていたのね~。

と、週末のこと。Pasqua (復活祭)がありました。それ以外にも実にメデタイことがあって良い記念になったので、振り替え休日の月曜を使って古都アッシジへ。

Sempre si comincia qualcosa ad aprile in Giappone, si entra nel asilo, si entra nella scuola, si entra nella ditta x comiciare a lavorare e.... Così come facevo nella mia vita ho iniziato ancora una cosa nuova, di diventare la moglie di una persona :D cmq c'era anche Pasqua allora abbiamo scelto di fare un viaggietto e siamo andati ad Assisi!!!



アッシジはトスカーナ州ではなく南側になるお隣さんウンブリア州にあるペルージャ県の中の小さな街です。
小高い丘の上、オリーブ畑の斜面に沿って可愛らしい街は広がっています。因みにこのアッシジ、イタリアの国の守護聖人であり、第2のキリストと呼ばれる清貧の聖人サンフランチェスコの街です。だからか、復活祭の連休であったこの週末は修道士&修道女さんたちの姿が多く見受けられました。。「神のご加護あれ~」
Assisi è una città dell'Umbria in provincia di Perugia. È conosciuta per essere la città in cui nacquero, vissero e morirono san Francesco e santa Chiara. Forse per questo ed anche perchè era il periodo di Pasqua c'era tanta gente, sopratutto c'erano tanti preti e tante suore!




小さいながらも歩く歩く。丘全体が街なので上下が激しいのです。散歩の醍醐味?細い小道に入って道に迷うのもまた面白い。だってアッシジは家々や雰囲気や人など、その全てが可愛らしいのです。ステキなお店も沢山で時間はあっという間に過ぎます。疲れたらカフェで一服はお約束。
Nonostante una piccola città ma essendo su una collina abbiamo camminato tantissimo, su e giù... è carino fare una passeggiata così, perdendosi per le stradine, si trova un panorama stupendo od una scena bella!! Ci sono tanti piccoli negozi e le casette, la gente, tutte le cose sono carine ad Assisi.



時間を気にせず、ゆっくり遊べるのは幸せなこと。
気の向くままに、いろいろなものを見て、なにより歩き回りました。
楽しい小旅行、アッシジの頭文字Aからはじめましたので、次はBのつく街に行きましょうか、ね(・・・例えばボローニャとかさ。)な~んて話をしつつ。満喫してヘトヘトになって帰るアタシたちを照らす美しい夕陽。
ホントに最後まで嬉しいご褒美でした。うひひ。
Ci è piaciuto molto, così vogliamo tornare ad Assisi, ma siccome abbiamo cominciato con una città il cui nome inizia per "A", per il prossimo viaggietto pensiamo di andare una città che si chiama "B-qualcosa"..... ad esempio come "Bologna"

2009年04月14日

雪の下の炎という映画
il film "Fire Under the Snow"

チベットへの思いが産み出した映画がある。それがこの「雪の下の炎」
前々からチベットに対して微力でも何かをしたかったアタシはこの映画に救われました。なんと映画を広めるお手伝いをする機会を得たのです。それは宣伝イラストを描くということ。大袈裟かもしれないけど、アタシだから出来ることを通してチベットに関するアクションが出来るのです。

この宣伝によって、映画を観てくれる人を増やすということは、その映画を観て感銘をうける人を増やすことに繋がる。最終的には映画を通してチベット問題に興味を持つ人が増えるかもしれないのです。そう、連鎖。・・・アタシ自身に大した力はないけれど、自分に出来る何かを使ってなんらかのアクションができるなんて本当に涙が出るほど光栄なこと。(しかも映画の監督・楽真琴さんがご自身のブログでイラストに感謝してくださり、もう鼻血ものです。)

作品自体とても素晴らしくしっかりと芯をもったドキュメンタリー映画。一人でも多くの人がこの映画を観に行ってくれることを願います。映画を観てほしいので内容は語りません。情報などは公式サイトに記載されていますし。

左ブログパーツの(へっぽこ)イラストがアタシの仕事です。ブログパーツはこの記事の下記にあるタグ(伊語の下です)をコピペして頂ければ貼り付けられます。

Esiste un film che si chiama "Fire Under the Snow".
Un film documentaristico sconosciuto ai più che tratta della situazione del Tibet attraverso la voce di un monaco tibetano che era stato arrestato e torturato per ben 33 anni.

Da tanto tempo mi sono interessata dei diritti umani dei tibetani (e mi dispiaceva così tanto) volevo fare assolutamente qualcosa per loro. Ovviamente da sola, con quello che so fare, non posso cambiare la loro situazione... come tutte le persone semplici.

Per fortuna ho ricevuto un lavoro (di volontariato) per far conoscere questo film. Usando quello che posso fare, con i miei disegni e con la mia immaginazione!!! Così abbiamo creato un "Blog parts" da inserire nei propri blog, una specie di link grafico che visualizza il numero di quante persone hanno aquistato il biglietto on-line. Magari grazie a questo possiamo creare un effetto domino, per far conoscere il film, per comprare il biglietto e contribuire alla conoscenza di questo problema!!!! E' molto importante, per questo sono onorata di poter partecipare a questa cosa! Se anche voi volete mettere questo "blog parts" basta copiare questa stringa!!


2009年04月19日

まぁ、いろいろとある。
avrei tante cose da dire ma.....

山あり谷あり~怒涛の3月からバタバタ。…人生だものっ!(戯)
17日、魔の警察署(入国管理局)へ出頭(何度目?とか聞かないように)
いやぁ、ここまで無駄な労力を強制してくるシステムはそうそう見つからないだろう(あまりの事に記載する気も起きず数日経過)いつものように疲れとストレスでボンヤリしてブログも放置。(半ばどうでもよくなる)

奥さん知ってます?ココには番号札を得るための番号待ちが存在するのですよ。

さて、肝心の問題解決したかしないか?というと…解決していません。ゆるい平行線。おまわりさんはアタシにこう言いつつ(↓)次の出頭を指定?しました。

「約20日~1か月後くらいにまた来て。」

Nonostante mi sono sposata con una persona che ha la cittadinanza italiana (cioè un italiano), ancora la mia storia del permesso di soggiorno (PDS) sta continuando a rompermi le ....!! Venerdì 17 (figuriamoci che num ehhhh) ancora siamo andati alla questura, fortunatamente non c'era quella famosa coda lunga ma dentro alla questura c'era l'allarme scattato (che casino!) Vabbè ho iniziato dall'allarme ma non voglio scrivere niente, sennò continuo a dire solite cose!!!! Un monte di lavoro x niente.... ma sapete che ALLA QUESTURA ESISTE IL NUMERO X PRENDERE I NUMERI???

Alla fine ho risolto i problemi del mio pds?

.....NO!!

Una poliziotta mi ha detto "Beh TORNI FRA 20-30 GIORNI"

.....20-30 GIORNI?? oh, in 10 giorni cambiano tante cose ehhh?!


O.K...... IL NUMERO X PRENDERE I NUMERI....

Le immagini, i disegni e le opere mostrate in questo sito sono protetti dalle leggi internazionale sul diritto d'autore. Senza l'autorizzazione esplicita dell'Autore e' vietata ogni tipo di riproduzione. Copyright (C) AI KAWAKUBO
このサイトにおける全てのイメージ画像・テキスト・コンテンツは著作権により保護されています。
無断転載・複製禁止ですよ~。法律は守って下さいな。
All images, all the texts and the contents of this site are protected by the copyright
(C) AI KAWAKUBO. The reproduction is prohibited.

2009年04月22日

甘酸っぱい日々。
giorni aspri

4月に入って大分経ちますが、イタリアは全然暖かくないです。…ってか寒い。
これって全く春じゃないじゃんっ!と叫びたいアタシ。そんな中ビーサンのアメ人は変わりなく、本当に彼らってチャレンジャーだと思うわけです。見ているだけで寒いから風邪ひいちゃったもの。…4月に鼻風邪って。アタシ馬鹿?

昨夜はお友達の家でご飯。そこで食べたイチゴがすっごい甘くて感動しました。だってイタリア在住4年ちょいで初めて美味しいイチゴに出会ったんだもん!(…どーでも良くね?)風邪のビタミン補給にと、バクバク食べさせて頂きました。

在住10年以上のオネーサマ方のいろ~んな話を聞き、そして皆で日頃の毒を吐き出し、腹が痛くなるほど笑い転げる楽しい時間を過ごして幸せ。で、思った。
いろんな意味で…アタシはまだまだ修行が足りない。。

Non posso credere che siamo ad aprile... per essere in aprile fa troppo freddo!!! Eppure fa così freddo ma sempre quei turisti che si vestono con la maglietta ed infradito... guardandoli ho preso freddo, sì, mi sa che sono raffreddata... che fastidio mi da il mio naso! (nonostante è piccolo) Beh, ieri sera sono andata da miei amici per cena ed ho mangiato benissimo, per la prima volta ho potuto mangiare le fragole buonissime e dolcissime!! Allora approffittando ne ho mangiate tante, per prendere un pò di vitamine no? eheheh. Ci siamo divertiti da morire, io e le mie amiche giapponesi che abitano qui a Fi da tanto tempo (almeno da più di 10 anni) mi hanno parlato di tante cose ed abbiamo chiacchierato buttando fuori un pò di veleno!! Ovviamente mi sono resa conto che non sono ancora allenata bene... sono ancora un pulcino! (pio pio!!)

Le immagini, i disegni e le opere mostrate in questo sito sono protetti dalle leggi internazionale sul diritto d'autore. Senza l'autorizzazione esplicita dell'Autore e' vietata ogni tipo di riproduzione. Copyright (C) AI KAWAKUBO
このサイトにおける全てのイメージ画像・テキスト・コンテンツは著作権により保護されています。
無断転載・複製禁止ですよ~。法律は守って下さいな。
All images, all the texts and the contents of this site are protected by the copyright
(C) AI KAWAKUBO. The reproduction is prohibited.

2009年04月26日

エミリア・ロマーニャで吃驚っ。
sorpresa emiliana

日本はGWに入っているのでしょうか?GW中フィンレンツェに観光に来る方もいるかもしれませんが、ココはまだまだ寒いです。野の花が咲いてウキッとなったけれどフェイントかましやがって!と言うくらい寒く天気の悪い日々が続いています。

さて、週末。天気の悪い週末!どの店も閉まってやがる週末!
今週末は、イタリア解放記念日もあり尚更どこも開いてない週末でしたが、奇跡的に開いてたアウトレットに行ってきました。…でも、ちょっと遠かった。

Siamo in primavera o no? Diciamo che questa primavera è una finta primavera... non c'è caldo! Fa freddo e fa brutto tempo. Spero tanto che smetta al più presto possibile, non ce la faccio più! Voglio il sole brillante e il cielo bluuuuuu!!!!


行き先はエミリア・ロマーニャ州のパルマ方面です。…パルマはハムとかで有名ですね。
今回行ったフィデンツァアウトレットはボローニャを経由してもっと向こう、北西にひたすら真っ直ぐ行ったところ。
Solitamente non si può trovare facilmente un negozio che apra nel fine settimana... Sopratutto questo fine settimana c'era il 25 aprile così quasi tutti erano chiusi. Per fortuna abbiamo trovato uno che era aperto... sì, l'outlet di Fidenza (non Firenze!) così siamo andati fino a Reggio Emilia!! (effettivamente un pò lontano ehh, ma ero curiosa)



初めてだったけど結構かわいい造りのアウトレットでした。デジカメ持ってたけど写真は撮らじ。
(ってか、物色への欲求と物欲で、店を覗いて回るのに忙しかったのです。ごめんあそばせ~)

でも1つビックリこいたものがあったので、それだけ撮ってきました。
La struttura dell'outlet era carina, non tanto grande ma ci sono i negozi che non si trovano all'outlet della toscana. Eppure avevo la macchina fotografica ma non ho fatto le foto, (ero impegnata a scoprire i nuovi negozi) c'era solo una cosa da spaventare ed ho fatto foto...



それは何かと言うと・・・・・。
Ho trovato......




これ。。。

え?!・・・・何か分からないって?!
んじゃ。もうちっと近寄ってみますかね。
Come?! ......ah, Non si capisce bene??? allora avviciniamoci un pò...




これでどうだ!どど~ん!巨大チーズてんこもり。

・・・はい、そうです。あの有名なパルミジャーノ・レッジャーノ、日本で言うパルメザンチーズであります。
恐ろしいくらいの数で壁一面がチーズで満たされておりました。もちろん見た瞬間に「うぎゃー!」と叫びました。

そしてその後チーズの数を数えて、値段の勘定まで試みたアタシ。

え?はしたないって?いやでもするでしょ?…そこのアナタだって写真見ながら数えましたよ、ね?ね?ね?
Avete capito???
Siamo entrati in un bar per prendere un caffè ed ho trovato un muro pieno di PARMIGIANO REGGIANO!!! Mamma mia, che roba!! Non ho mai visto così tanti parmigiani... eh sì, sono rimasta a bocca aperta. (ho urlato pure)




なんせ1つ重さが40kg あるんですってよ!
お値段にすると大体約500ユーロほどになるらしいですわよっ、奥さんっ!

・・・・あ、また計算し始めたでしょ、アナタ!
E' grandissimo, si può capire confrontandolo con la mano di Dani (che è un maschio maggiorenne) .... è di circa 40kg e così com'è costerebbe più o meno 500 euro!! Eh?? Mica avete cominciato a calcolare, guardando quanti ce ne sono al muro...


いやぁ、凄かったです。
世界に誇るこの州の名産品への愛?かしら!でも誇ってしまうのも分かるくらい、本当に美味しいのです。
Mi sono resa conto che sono in Emilia Romagna (eheheh) ma è veramente buono, posso capire che loro siano orgogliosi dei loro prodotti tipici...





今回は流石に500ユーロ出して40kg のチーズを買うことはできませんでしたが、パルミジャーノ・レッジャーノを超ミニサイズにした陶器の粉チーズ入れを買ってきました。これでもか!というほど「パルミジャーノ・レッジャーノ」って書いてある(笑)…遊びゴコロ半分で買ったけど、でも、何気にカワイイです。。。
Purtroppo non abbiamo potuto comprare questo gigantesco formaggio ma abbiamo trovato una formaggiera (parmigiano reggianinoinoino!) è così carina, l'abbiamo portata a casa nostra (in Toscana!!)

About 2009年04月

2009年04月にブログ「イタリア・フィレンツェ発 へっぽこアーティストのゆるゆる生活ブログ dreamscape. from Firenze」に投稿されたすべてのエントリーです。過去のものから新しいものへ順番に並んでいます。

前のアーカイブは2009年03月です。

次のアーカイブは2009年05月です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。