March 26, 2012

イタリア90な夜 : La serata dell'Italia 90

食べる。 : Mangiare

危ない危ないと言われつつも、倒れそうで倒れないのがイタリア経済。
ともあれ、やっぱり不況は不況。一時期ほど外に食べに行っていないかも(爆)
そう思ってよーく考えてみると、確かにアペリティフに出かけたり、ピッツァを食べに出かける機会が心なしか減ったような気がする(汗)。いや、確実に減っている!(ブルブル)
それでも友人と楽しむ機会は決して減らさないのが イタリア方式(?!)なわけで…。

ピッツァを作るのに必要な食材は全てスーパーで揃う(しかも外で食べるより安上がり!)のでピッツァが食べたい場合は 自宅ピッツァ! となるわけです。場合によっては友達を呼んだり、お呼ばれされたり。家族に近い友人たちとワイワイしながらも外で食べるよりは格段に安く、そして美味しく楽しいピッツァが味わえると言う、なんともお得でありがたく幸せな抜け道(?!) システム。

Da tanto tempo la gente continua a dire che l'economia dell'Italia è in pericolo. Anche secondo me è messa molto male, sembra che cada ma non cade così facilmente... Italian magic!!!
Comunque queste cose mi hanno fatto pensare. In effetti non andiamo a mangiare fuori da tanto tempo, ne per un'aperitivo, ne per una pizza...
Però non si rinuncia al piacere di mangiare bene con gli amici!!! Invece di andare a mangiare una pizza fuori, si va fare la spesa al supermercato (tanto si trova tutto quello che ci serve per fare una pizza) e si cucina in casa, chiamando gli amici....
Si paga meno e si mangia tanto e bene :))) Italian way!!!

先日のピッツァディナー@友人宅で主催者である友人が作ってくれた沢山のピッツァのうちの一枚。
その名も『イタリアノヴァンタ』!なんでも イタリア国旗の「緑・白・赤」の3色仕様であることが重要だとか。そして ノヴァンタ=90はワールドカップの開催地となるなどイタリアがブィブィ言わせまくりで絶好調(死語)だった 90年代 のことを指すらしく、(※ここからはアタシ解釈)古き良き思い出(?!)に浸るイタリア人の気持ちを表すホロ苦い一枚と言えるだろうピッツァw (だからホロ苦なルッコラが乗っているんだろ?と意地悪く考えてみたり。)

いや、でもこれが、とっても美味しいピッツァでね。
Simple is the best 、という言葉を思い出させてくれたりします。
…シンプルなんだけど、友人同士でワイワイ楽しく盛り上がる夜を表すかのように「これでもかっ!」と言うほど具を乗せまくった食いしん坊なアタシ達でした。華々しくも美味しい夜に、ご馳走様!


Ecco qui una pizza che si chiama "Italia 90". Il nostro "pizzaiolo" mi ha raccontato perché si chiama così. Una pizza nostalgica in onore dei vecchi tempi... (spero tanto che l'Italia rifiorirà ancora perché se si lascia così questa "pizza" sarà un pò troppo "amara" :p)
Anche se è una pizza con un gusto semplice, come questa serata gioiosa con gli amici, non era per niente povera, perché l'abbiamo riempita di tanti "ingredienti", non ultimo la compagnia. BUONISSIMA!! Italian life!!!

March 19, 2012

持っていくことの出来るもの : Ciò che si può portare con se

雑感 : piccoli pensieri

例えば、「無い物ねだり」とか「隣の芝生は青い」とかいう言葉があるけれど、
言葉を口にするよりは、感じていることの方が多いんじゃ?と思う今日この頃。

ハッキリ言ってアタシの周りには才能溢れる人間が多い!その事実も影響してか、人を羨望させることの出来る彼らを見てちょっぴり悔しくなってしまうような、同時に置いてけぼりを食らったようで焦り出してしまう自分がいるような、そんな「蓋をして見ないようにしておきたい自分のその辺」をチクリと痛感させられることが続いていて、流石に自分で自分にイラッとしたりしている。ただ、自分のそういうトコと、じっくり向き合う良い機会かもしれないと内心思っていたりもするんだけれども…。

Si dice "I'erba del giardino del vicino è sempre più verde" o "desideriamo sempre ciò che non abbiamo", ma penso che più che dirlo lo si pensi da soli... insomma in questo periodo spesso mi trovo "invidiosa" degli altri, ed a volte me ne vergogno ed anche per questo inizio ad avere fretta per raggiungere "la vetta" (ed eccomi in un vortice negativo)... Beh, magari queste sono occasioni per conoscere meglio me stessa...

彼も、彼女も、そしてアタシも。全ての人が腕を2本しか持っていないように、
鞄に目一杯詰め込んだとしても、一度に持って行けるモノというのは限られているんだろう。
アレコレ望んだとしても、一気に全部は手に入らないのが、普通なんだしな。。。

一つ一つの岐路や、一つ一つの出来事をキッカケにしながら、悩んで、考え、決めていく。
無意識であれ、意識的であれ、「選択」を繰り返して前に進んでいく。

焦りを感じる時は、ブレないように根っこを確認したりしながら、さ。
時には自分ではないヒトやコトに憧れて、羨んで、視界が悪くなり、自らの鞄に「いま」詰め込むべきモノがどれかと迷うことがあったとしても、それでも結局、答えは自分の中にあるんだもの。。。


Nessuno di noi ha più di due braccia.
Così anche se proviamo a mettere tantissime cose nella "borsa", c'è sempre un limite. Ed è anche normale che non si può avere tutto in un attimo...
Ogni occasione, ogni esperienza ti fa pensare e ti fa decidere che cosa portare dietro. Con intenzione o senza, comunque continuiamo a scegliere ed andiamo avanti...

Quando mi sento di fretta, dovrei assicurarmi alle mie "radici", per non cadere...
Invidiando qualcuno o qualcosa, posso "perdermi" un pò, ma alla fine sarò solo IO a sapere che cosa devo mettere nella mia borsa...

March 5, 2012

新たな日伊カップル : una nuova coppia italo-giapponese

イタリア生活: Ai in Italia

先週(正確に言うと先々週)の土曜日は友人の結婚式でした。なので今回はちょっと写真多め。
Il sabato precedente a quello scorso, sono andata al matrimonio di una coppia di miei amici, quindi metto qualche foto in più del solito ;)

共に知人でもあった新郎新婦は、彼がイタリア人、彼女が日本人。要するに国際結婚です。
ただ、イタリア方式での結婚=イタリアの法律やらなんやらが絡んでくるのもあって、新郎新婦の両方もしくは、どちらかが外国人の場合は、イタリア語が完璧に理解できないと、通訳者を用意しなさいとお役所に言われることもあるのです…。
今回は新婦の彼女がそれに当てはまり、なんと!このアタクシに 通訳の依頼 が!!
勿論、いままでにも通訳仕事はチョコチョコしていたけれど、それでもオメデタイ一件が今年に入って初の通訳仕事になるとは思ってもいなかったので、嬉しい限りでした。

Gli sposini sono come noi, insomma è una coppia italo-giapponese :) ma siccome sposarsi in Italia vuol dire usare la legge italiana e purtroppo questa sposina giapponese non capiva perfettamente l'italiano... così il comune di Firenze gli ha chiesto di portare un'interprete... ed eccomi!! Eh sì, mi hanno chiesto di fare l'interprete al loro matrimonio... (cioè, dovevo tradurre anche il codice civile italiano... ahimé!!)


結婚式が執り行われたのは花の都フィレンツェの、あのメディチ家の居城でもあった歴史ある
ヴェッキオ宮殿! ドゥオモ(サンタ・マリア・デル・フィオーレ大聖堂)についで有名な建物の1つであるヴェッキオ宮は、21世紀になった今でも立派に現役でフィレンツェの「市庁舎」なのです。
Il matrimonio è stato fatto in Palazzo Vecchio a Firenze... Mi sono resa conto che Palazzo Vecchio ancora funziona come Comune di Firenze, questo me lo fa ammirare di più. E' semplicemente incredibile che dal XIII secolo questo palazzo funziona come Comune...

新郎新婦の晴れの舞台、市庁舎の中の「赤の間」。その名の通り赤一色w。
La "famosa" sala rossa di Palazzo Vecchio... infatti è tutta rossa.

イタリアの結婚式には、神様の前で永遠の愛を誓い、教会で挙式する「教会婚」と、もう一つ、市役所にて市長(または代理)とイタリア民法の元に書類上で夫婦としての婚姻を結ぶ、いわゆる「市民婚」の2つがあります。(*今回の結婚式は市民婚)

まず僭越ながらアタクシが通訳者として完璧に訳しをする旨の「宣誓文」の読み上げをすることで式を開始し、市長代理(フィレンツェが誇る伊文学最大の詩人ダンテに仮装した新郎のお友達w)と共に

- 婚姻に関するイタリア民法典(第143条・第144条・第147条)の読み上げ
- 財産の共有・分割の選択についての宣言
- 新郎新婦両名の意思確認
- 指輪の交換
- 婚姻記録の確認
- ダンテ(爆)からの祝辞

などを行い、最後に公式文書への新郎新婦、立会人、そして通訳者(アタシ)の署名を以て挙式終了。

Prima che l'ufficiante (un amico dello sposo vestito da DANTE!!) cominciasse la cerimonia, ho dovuto giurare di tradurre fedelmente davanti a tutti i presenti poi io e l'ufficiante abbiamo letto il codice civile italiano, la separazione dei beni, le formule di rito agli sposi ed abbiamo concesso agli sposi di scambiarsi gli anelli. Dopo di che abbiamo riletto la registrazione del loro matrimonio confermando ciò che era accaduto. Alla fine gli sposi, i testimoni, l'ufficiante ed io (interprete) abbiamo sottoscritto il verbale del matrimonio :D

イタリア人と日本人の笑顔が溢れる中、また新しい日伊カップル(夫妻)が誕生しました。
喜ばしいのと共に責務を果たして一安心のアタシでございました。めでたし、めでたし!

Nei tantissimi sorrisi splendidi degli italiani e dei giapponesi è nata una nuova coppia italo-giapponese :D Ne ero contentissima ed anche mi sentivo sollevata avendo fatto il mio "dovere civico" ...TUTTI FELICI E CONTENTI ;)

末永くお幸せに!!
AUGURI!!! Siate felici per gli anni a venire ;D


February 28, 2012

こころばかり : solo un pensierino

モノ作り : mani fattura

イタリアに帰ってきてからも、やることは盛り沢山。

ブログにアップするべきネタにも事欠かない毎日はありがたい反面、更新する時間がねー!のです。そんな戯言を放ちつつ、数時間後に初めてお会いするダニ吉の同僚(&彼らの彼女)たちのためにミニプレンゼトをコソコソ仕込み中。そして「なんてデキタ嫁なのだ!」とちょっぴし自画自賛(爆)

Anche quando sono tornata in Italia, comunque ho sempre molti impegni. Infatti ci sono tante cose di cui vorrei scrivere su questo blog ma visto che sono così impegnata il problema è che mi manca il tempo... Lamentandomi un pò così, sto preparando 2 cosine per i colleghi di mio marito Daniele. Gli incontrerò per la prima volta fra poche ore ;p


ま、ほんの気持ちばかりなんだけど、喜んでくれたらいいな、と思いつつ。
同僚と彼らのパートナーの名前(=カップルの名前)を刻んだ木製オリジナルプレート付き容器に日本から持ってきたお茶の葉を入れてみました。茶葉がなくなったあとも、お好みでいろんなものを詰めて好き勝手に使用してもらえたら嬉しいな、と思いましてね。(2度オイシイのが好きなアタシw)
因みにオリジナルプレート付きの容器(中身なし)は、そのうちハンドメイド雑貨としてオンライン、その他での販売も視野にいれていたりします。(* 勿論、名前はお客様のリクエストに合わせてご希望のものを入れていきます。)

Sono soltanto dei piccoli pensieri, ma spero che gli piacciano, pensando a questo, preparo la targhetta con il loro nome ed il nome della loro compagna. Sono "uniche" e completamente fatte a mano. (secondo me sono carine anche perché non si trovano...) dentro i barattolini c'è il thé che ho portato dal Giappone.
Se ce la farò, un giorno tenterò di vendere anche questi oggettini (in questo caso usati per porta thé, ma si possono utilizzare come si vuole) on-line od in qualche altro posto, naturalmente con i nomi a richiesta ;)

February 20, 2012

小さな街の謝肉祭 : il carnevale di un piccolo paese

イタリア生活: Ai in Italia

いまイタリアは謝肉祭、いわゆるカルネヴァーレの真っ最中。
仮面舞踏会の衣装で知られるベネチアのカーニバルとか、ダンスやその規模でその名を馳すリオのカーニバルなんかが世界的に有名だと思うけど、もともとキリスト教から派生したお祭り(断食の前に肉を食すことに感謝しつつ飲み食いしまくっとけ!という冬眠前の動物のような行為。 *アタシ解釈)なので、キリスト教大国のイタリアでは各地でカーニバルが催されるのです。


アタシが住むフィレンツェ郊外の小さな街も然り。
そんなわけで、お散歩がてら見に行ってきました。

Ora siamo nel periodo del carnevale!!
Visto che ci sono tanti grandi carnevali, ad esempio, il carnevale di Venezia, il carnevale do Rio de Janeiro detto "Carnaval do Rio de Janeiro", tutto il mondo conosce questa "festa". Nonostante che è piccolo, anche il paese dove abito io (in preferia di Firenze) lo fa comunque!! Quindi ci abbiamo fatto un salto per fare una passeggiata.

小さな街と言っても、丘の上にはフィレンツェを護る為に作られた中世の趣のままの城塞があったりして、それはそれは素敵なのですが、カーニバルの当日は生憎の雨…。みんなの出足も鈍く、催し物の規模も縮小されたようで、ちょっとションボリ。

Anche se è un piccolo paese, ma c'è un castello (che era un avanposto militare di Firenze e crocevia di merci) e dentro al "castello", rimane l'atmosfera medievale che mi piace tanto!!
Purtroppo quest'anno faceva bruttissimo tempo e allora la festa si è ridotta :(


それでも城塞の中には、知る人ぞ知る博物館があるのです。それは兵隊歴史ミニュチア博物館。ちょうど開放されていたので会う約束をしていた友人を待つ間チラ見。結構見応えがあって興味深いのでした。(時間をみて後日またじっくり見に行ってみようと思います)
ジオラマとか、歴史物とか、好きな人にはたまらない場所だろうなぁー。

Mentre aspettavamo di incontrarci con i nostri amici, abbiamo guardato un museo "Il museo del figurino storico". E' un museo carino, tenuto bene ed interessante anche per me ma penso che sia un museo "GANZO" sopratutto per chi è amante delle miniature o dei soldatini. (credo che ci ritornerò per dare una occhiata con calma..)


悪天候でもカーニバルを楽しみにしていた子供達をはじめ仮装をした人は沢山。
(あぁ!ジェダイとジャック・スパロウの夢の共演を目撃w。)
子供たちは世界共通で、楽しむことに関しては天才なんだと再確認。
彼らのお陰で一緒になって楽しめました。(精神年齢が同じってことだなw)

Purtroppo pioveva e faceva brutto tempo, comunque c'erano tanti bambini che si sono vestiti per il carnevale. Erano veramente carini e fantastici… (vedete!! ho trovato anche una collaborazione tra Jedi e Capitano Jack Sparrow!!) si divertivano tantissimo. Eh si, tutto il mondo è paese!! I bambini sono veramente "geniali" per divertirsi.. Grazie a loro, ho potuto divertirmi anche io :D


・・・さて、来年は何を着ようかな。
allora per il prossimo anno, come mi vestirò???

February 16, 2012

いま何処? : 'N 'DO 'TTU SEI??

イタリア生活: Ai in Italia

最近よく聞かれるのが 「いま (世界の)ドコにいるの?」 (爆)

そういうわけで、誰も興味ないかもしれないけどお答えしておきましょう。
フィレンツェに帰ってきております。(下の写真はミュンヘンだけれども…)

先週のヨーロッパ大寒波の中、イタリアに帰ってきました。
デッカイ身体にデッカイ楽器を抱え、声もデッカめのウクライナの音楽隊と、
卒業旅行なのか、テンションが尋常ではないほど高めの学生達に囲まれての長旅。

Ultimamente la gente mi chiede sempre "ma in che parte del mondo sei?"
così vi rispondo con questo post... ora sono di nuovo a Firenze :p
(* la foto qui sotto l'ho scattata a Monaco però)

Sono tornata in Italia, quando tutt'Europa era invasa dal gelo...
Volando con le persone gigantesche dell'orchestra ucraina che portavano gli strumenti giganteschi e che parlavano a voce alta, e con i ragazzi giapponesi super agitati che andavano a fare un viaggio prima della loro laurea.... insomma è stato un viaggio piuttosto "allegro" che non ti faceva neanche dormire ;p (ma ho dormito lo stesso).

乗継ぎのために降り立った、雪が積もりまくりなミュンヘンの空港でちょっと後悔。寒過ぎる。
一面の銀世界と降り続ける雪に、よく発着してくれたもんだ、と感心。

これがイタリアの空港だったら物凄いカオスなのだろうと、無駄なことを考えて、無駄に末恐ろしくなってみたりしながら、行き交う除雪車と、ひたすら雪掻きまくりの空港職員を見て待ち時間を過ごす。

Ho fatto lo scalo a Monaco e mi sono pentita un pochino di essere tornata in Europa.
Monaco era tutta sommersa dalla neve!!!
Se il mio volo fosse atterrato in Italia, quanto caos ci sarebbe stato... pensando a questo mi ha fatto paura inutilmente, guardavo gli spazzaneve tedeschi che correvano a destra ed a manca ed i tedeschi che pulivano continuamente la terra... (grazie a questo sono potuta tornare in Italia senza avere problemi... DANKE!!!)


空からオレンジ色に輝くフィレンツェを見た後すぐ、空港に迎えにきていたダニ吉にただいま。
「あぁ、帰ってきちゃったなー」と、至って普通にしていたのだけれど、家に着いてスーツケースを置き、それを開けようかなと手をかけた途端、何故だか突然「日本の愛する家族や大事な人達と再び遠く離れてしまったんだなぁー」と実感。

その瞬間、不覚にも涙をこぼしてしまった。。。ぶぇ〜ん、お母さぁ〜ん!(恥)
…こんなことは初めてかもしれない。

きっと日本の家族のもとがあまりに心地良過ぎたから。(そりゃそうだ、ほぼ三食昼寝付きw。爆)


だから、その日はスーツケースを開けることをやめた。
現実に戻りきる前に、もう少しだけ日本の空気に包まれたままでいたかったのかもしれない。

そうして、せめてもの悪あがきをしつつ、少しずつイタリアの生活に戻していくところです。


Volando da Monaco ho visto la città di Firenze che era illuminata delle luci arancioni (che bello!!) e finalmente ho potuto dire "tornata!" a mio marito Daniele.
Stranamente, ma dopo tanti anni che abito a Firenze, è già diventata una cosa normale sentire che "sono tornata a casa" anche in Italia, così ero tranquilla...
Ma dopo che siamo arrivati a casa e quando ho appoggiato le mie valigie per aprirle mi sono fermata... d'improvviso mi sono venute le lacrime!!!
Riflettendoci ora, ho pianto perché in quel momento mi sono resa conto che "Quanto mi sono allontanata, dalla mia amata famiglia, dagli amici e da tutte le cose a cui tengo... Siamo di nuovo tanto lontani...."
Non mi aspettavo di sentirmi così, allora mi sono anche sorpresa da sola.

Era forse per la prima volta che piangevo, tornando dal Giappone...
Siccome ero felicissima di stare con la mia famiglia giapponese ed anche perché sono stata sempre coccolata.

Così quel giorno ho smesso di aprire le mie valigie.
...Solo ancora un pochino, volevo essere abbracciata dall'atmosfera giapponese, prima di ritornare "alla realtà"

Ora però aprendo le valigie, piano piano torno alla vita quotidiana in Italia...

January 16, 2012

再会

良いねぇ! Mi piace!

昨日は寒い寒い一日だったけど、大好きな親友とのほぼ10年ぶりの再会を果たし、心の底からポカポカ温められた一日でもありました。

お互いが働いていたスタバでの再会…とまではいかなかったものの、別の店舗にて昔のようにコーヒーを楽しむひとときを満喫してきました。

話しながら出てくる思い出は留まることを知らず、最後に会ったのはまるで昨日のよう。やっぱりホンモノは時間や距離じゃないってことなんかを改めて思わされ、彼のおかげで心が更に上を向くようです!
…ありがとう。

これからはもっと頻繁に会えるようになるといいな!頑張んなきゃ。


Ieri, finalmente ho ritrovato un mio carissimo amico che lavorava con me a Starbucks.
Da circa 10 anni che non ci vedevamo ma ci siamo stati benissimo come i vecchi tempi!! In questi anni magari sono cambiate tante cose ma tra di noi, questa amicizia non è cambiata per niente!!
Eh sì, la vera amicizia non è schiava del tempo e dello spazio ♥♥♥

January 7, 2012

ギリ松の内。

昨年の11月にフィレンツェで出展したチャリティーイベント当日に、慌ただしくイタリアを発ってから、カナリの時間が経ってしまいました。…気付けばちゃっかりと半年ぶりの日本で2012年を迎えていたりするアタシでございます。(でも日本での年越しは2年ぶり…だから許して←何を?)

昨年は本当に余裕がなく、(余裕があった人なんていないのでは、と思うけれども)熟考した年でした。…3月11日に起きた東日本大震災からは、自分の根っこが揺らぐような日々が続き、いろいろな意味で人生やあるべき国のあり方や、自分の存在意義を考えさせられました。考えても考えても大きく何かを変えることのできるような答えは出ないのかもしれませんが、今後も考え、そして何より出来る支援を続けることを忘れないでいたいと思います。そう、だって忘れちゃいけない。

それでも一年が終わってみれば、やはり感謝でいっぱいです。みなさんに頂いたもの全てを良いカタチに紡ぎながら2012年はもっと手と心を動かし、皆さんと少しでも良い方向へと進みたいと思います。では、本年も何卒宜しくお願い致します!

Buon anno nuovo a tutti!!!
Ringraziandovi dell'anno scorso, vi auguro tante belle cose nel 2012 dal Giappone!! (eh si, per il momento sono in Giappone :D) Anche quest'anno cominciamo con la gioia nel cuore!!
- Ai Kawakubo

aina まで速達 mail to ai

Se volete contattarmi personalmente, cliccate qui x usare il format delle mail :)

お仕事(イラスト/デザイン/物書き/造形関連など)のご依頼、「一緒に本でも出さない?」とか言う鶴の一声や、メッセージ等、あくまで個人的にコンタクトなさりたい希有な方がいましたら此方の メールフォームからお気軽にどーぞ。

いいね!と思ったらポチッと…
if u like this blog, check!

フィードメーター - イタリア・フィレンツェ発 へっぽこアーティストの..RSS購読

_ _ Yahoo!ブックマーク Googleブックマーク はてなブックマーク livedoorClip del.icio.us newsing FC2 
_ _ Technorati ニフティクリップ iza Choix Flog Buzzurl

...For FACEBOOK user ;-)

E' nata in Giappone e cresciuta fra la Malesia a Kuala Lumpur ed il Giappone a Yokohama. Attualmente ha scelto come base Firenze dove vive e crea le sue opere. Crea non solo i gioielli ma anche tante altre cose, visto che prima di venire in Italia lavorava nei campi dell'illustrazioni, della grafica, del web e del disegno. (naturalmente sta continuando tutti i lavori che faceva in Giappone)

生まれは日本、育ちは東南アジア・赤道直下の国マレーシア。そして現在はイタリア・フィレンツェを拠点に活動するアーティスト兼デザイナー。イラスト/グラフィック/デザイン/クラフト/エッセイ/コラム執筆/図画工作/造形などクリエイトなことなら、おおかた何でもやってます(器用貧乏≒ほぼ何でも屋)
愛猫カンタと日本人みたいなイタリア人がイタリアでの家族。
在伊日本人のゆるい日常をヘッポコなりに、このオフィシャルブログでお披露目中w。

応援してね。 Ranking

  • WORLD LIVE

  • 海外生活ブログ 国際生活 ランキング参加中

  • にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

  • ポチッと押してコッソリ応援

コミックエッセイ型ブログ


CHICHI DI RISO

CHICCHI DI RISO è un altro mio blog, (fumetti) versione IN ITALIANO. Andate a vedere!
CHICCHI DI RISO はアタクシ、aina が勝手に描く「コミックエッセイ」型ブログのイタリア語版です。

日本語版はこの下にある「ふたリタリア」からどーぞ。 ↓

ふたリタリア

ふたリタリア è un altro mio blog, versione IN GIAPPONESE :D
ふたリタリア はアタクシ、aina が勝手に描く「コミックエッセイ」型ブログの日本語版です。

毒が吐ける分、イタリア語版には描けない内容まで掲載予定!

共同ブログサイト


FRA ME E TE... (あいだに…。)

FRA ME E TE (あいだに…。) è un altro blog con cui scrivo insieme a mio marito. (La maggior parte scrive lui.... io lo aiuto graficamente, facendo web master ed ogni tanto scrivo.) cmq andate a vedere!!
FRA ME E TE (あいだに…。) はダニちゃん(ダンナ)と共同で運営しているブログです。記事も(たまに)書きますが、アタシは主にグラフィック面を担当。…なので、イタリア語多しです。

猫ブログ


イタリアンねこまんま。

イタリアンねこまんま。 はアタシが一緒に暮らすイタリア猫、「カンタ」の日常を追った(?)猫ブログです。イタリア猫の生活や、日本とイタリアの違いなどを垣間見て頂けるかも?しれません。猫好きの方はどうぞご高覧くださいニャ。

イタリアンねこまんま。 è ancora un'altro mio blog, (blog di gatto) ma è solo IN GIAPPONESE...

about your comments

for comments

こんな弱小ブログでも迷惑コメントなどが増加しております。コントロールなしのまま見苦しいものを公開することがあるのも何かと、やむを得ずコメントの受付を休止させて頂くことにしました。リンクはフリーです。

Purtroppo in questi giorni il mio blog ha cominciato a ricevere un tipo di commento-spam... Mi fa davvero incazzare, nonostante il mio blog è uno piccolino cioè non è un famoso blog che ha tanti lettori... X( Per sfortuna non ho così tanto tempo libero per seguire o per controllare il mio blog ed ho dovuto scegliere una cosa, da adesso su questo blog non si puo' piu' commentare... Scusate ma non ho altra scelta per questo momento.

ブログに関するお願い
Notice / Attenzione

    Le immagini, i disegni e le opere mostrate in questo sito sono protetti dalle leggi internazionale sul diritto d'autore. Senza l'autorizzazione esplicita dell'Autore e' vietata ogni tipo di riproduzione. Copyright (C) AI KAWAKUBO

    このサイトにおける全てのイメージ・画像・テキスト・コンテンツは著作権により保護されています。無断転載および複製禁止です。よろしくお願い致します。

    All images, all the texts and the contents of this site are protected by the copyright (C) AI KAWAKUBO. The reproduction is prohibited.

CIAO A TUTTI


魔女の子は魔女

こんにちは。
壁にブチ当たりつつの人生を楽しむアタシです。

どこから来て頂いたのか、偶然見つけて頂いたのか知りませんが、ようこそおいで下さいました。来て頂いて嬉しく思います。このブログに興味持つ人、そうでない人、様々でしょうが、これも何かのご縁。

コッソリ応援してくれる感じでも良いですが、欲張って言うと、足跡ついでに気軽にコメントして頂けると嬉しいです。有頂天になるぶん、更新もがんばるかも(?!)しれません。

Prima di tutto il mio caro benvenuto! Non so come avete fatto trovare questo blog, ma comunque sia, è una coincidenza piacevole. Spero che vi piaccia. Se volete potete anche lasciare i vostri commenti che mi faranno assolutamente piacere!! Se posso riceverli forse aggiornerò più spesso il blog :P ehehehehe

Follow me on Twitter


- Twitterなんかやってたりしてw

チーム・ドリスケ
team Dreamscape

最近のカンタ Kanta


最近のカンタ Sig. Gatto

 食欲旺盛。 mangione...


CHECK IT OUT !!


東京ファンタスティックフォー
Candle Nights 2009

映画 「雪の下の炎」DVD 発売中